风痕之屋

HOUSE OF WIND SCARS

 
在这个急速旋转的世界,我们试图寻找一种缓慢而本真的生活方式。我们设计了“风痕之屋”—— 一组具有“潜望镜结构”的可变小木屋,其空间结构像一只向自然探出的耳朵与眼睛,用光的角度、风的方向、雨的敲击声,为居住者呈现一种更接近自然本身的生活经验。
In this whirling world, we’re trying to find a slow, authentic way to live. We designed the“Wind Mark House”-a set of variable wooden houses with a“Periscope structure”, whose spatial structure is like an ear and eye sticking out to nature, the angle of the light, the direction of the wind, the sound of the rain present a living experience closer to nature itself.
它们不只是建筑单体,而是一组能组合、流动、聚落的“生命体”。可部署于森林、湖畔、山地等多种场景,形成“微型社区”,鼓励家庭共居、共享厨房与庭院,营造围炉交流的生活方式。小木屋基于35㎡的基础模块,可向水平和垂直扩展,构成“核心生活单元+附加空间”体系,最大扩展至47.5㎡。通过可开启立面、可折叠墙体和透明孔洞,居住者可透过各处的“潜望装置”,感知风与光的流动。
They are not only single building, but also a group of“Living things” that can be combined, flowed and settled. Can be deployed in forests, lakes, mountains and other scenarios, the formation of“Micro-community”, encourage families to live together, share kitchens and courtyards, create a way of life around the stove exchange. Based on 35M2 of basic modules, the cabin can be expanded both horizontally and vertically to form a“Core living unit + additional space” system, with a maximum expansion of 47.5 m2. Through openable facades, foldable walls and transparent holes, occupants can perceive the flow of wind and light through“Periscope devices” everywhere.
结构上采用木结构与轻质模块化构件,结合灵活的拼插逻辑,便于快速运输、边界搭建与可持续拆解重组,适应复杂地形与多样周期。使用场景涵盖自然教育、研学旅居、家庭露营、高端树屋等。
Timber structure and lightweight modular components are used in the structure, combined with flexible splicing logic, which is convenient for rapid transportation, boundary construction, sustainable disassembly and reorganization, and adapts to complex terrain and diverse cycles. Usage scenarios include nature education, study and sojourn, family camping, high-end tree house, etc. .
我们将小木屋构想为一种嵌入自然的“潜望镜装置”,以“窥见”风的痕迹、雨的回响、光的流动作为空间体验的核心。我们将“潜望”作为空间原型,是为了让居者不再居高临下地“俯视”自然,而是在地、嵌入、仰望与侧望,学会聆听自然,亲近自然。
We conceive the cabin as a“Periscope device” embedded in nature, with“Glimpse” of the traces of wind, the echo of rain, and the flow of light as the core of spatial experience. We take“Periscope” as the prototype of space, in order to let the inhabitant no longer look down on nature, but on the ground, embed, look up and look sideways, learn to listen to nature and get close to nature.
建筑的使命,不是占据自然,而是与自然共存,成为自然记忆的延伸。风吹过树梢时,它会在屋中留声;雨打在屋檐时,它会在地面画出轨迹;当你在屋内仰望、伸手、闭眼、驻足时,你真正看见的是——自然在轻声说话。
 The mission of architecture is not to occupy nature, but to coexist with nature and become an extension of nature’s memory. When the wind blows through the treetops, it makes a sound in the house; when the rain hits the eaves, it makes a track on the ground; when you look up, reach out, close your eyes, and stop inside, what you really see is — nature is speaking softly.
 
我们将小木屋构想为一种嵌入自然的“潜望镜装置”,以“窥见”风的痕迹、雨的回响、光的流动作为空间体验的核心。
We conceive the cabin as a”Periscope device” embedded in nature, with”Glimpse” of the traces of wind, the echo of rain, and the flow of light as the core of spatial experience.
小木屋以一个35㎡的基础模块为核心,支持在垂直与水平维度上的灵活扩展,构成“核心生活单元+附加空间(共享客厅/第二卧室/书房/阳台)”的结构体系,最大可扩展至47.5㎡。通过可折叠墙体、可开启立面、多处透明孔洞与自然“缝合”在一起,居住者可以通过小屋底部、墙面开口和顶部的“潜望装置”,观察四面八方的自然动态,风声入耳,植物可触,儿童可在屋中闻见清晨草香,也可在雨夜听见水珠轻响。
The core of the cabin is a 35M2 Foundation module that allows for flexible expansion in both vertical and horizontal dimensions, the structural system that constitutes the“Core living unit + additional space (shared living room/second bedroom/study/balcony)” can be extended to a maximum of 47.5 m2. Through the foldable walls, openable facades, and multiple transparent holes“Sewn” with nature, the occupants can pass through the“Periscope device” at the bottom, wall openings, and the top of the hut, observe the natural dynamics in all directions, the sound of the wind ear, plants can touch, children can smell the morning grass in the house, can also hear the raindrops in the rainy night light ring. 
 
在一个聚落中,存在着不同组装方式的小木屋,从最基本的单体小木屋到组合拼装成豪华版的小木屋,各自独立存在的同时,又能通过灵活的对外开启方式,适应多种社交和使用场景,小到安静的个人小憩或者学习场景,到小型烹饪和吧台聚餐,大到多人成群的烧烤派对,甚至野餐和户外舞蹈。这样一种逃离城市融入自然的居住体验,让每个人都能找到最适合自己的空间体验。
In a settlement, there are cabins that are assembled in different ways, from the most basic single cabin to the one assembled into a deluxe version, which can exist independently and at the same time can be opened to the outside in a flexible way, adapt to a wide variety of social and use scenarios, from small quiet personal naps or study sessions to small cooking and barbeques to large group barbecues, even picnics and outdoor dances. This kind of escape from the city into the nature of the living experience, so that everyone can find the most suitable for their own space experience. 
这不是一栋孤立的建筑,而是一组可以栖息、可以聚落、可以流动的生命体。在自然场地中,它们像一簇部落般自由组合,形成“微型社区”,可以选择基础模块,安静欣赏自然,也可以朋友集聚出行,享受在自然里的聚会;可部署于森林、湖边、桥下或山地营地。我们鼓励不同家庭共同居住、交流,形成共享厨房、共用庭院或围炉空间的交往模式。
This is not an isolated building, but a group of living organisms that can inhabit, can settle, and can flow. In the natural site, they are like a bunch of tribes, forming a“Micro-community”, can choose the basic module, quietly enjoy the nature, can also gather friends to go out, enjoy the party in the nature; Can be deployed in forests, lakes, under bridges or mountain camps. We encourage different families to live together, exchange, forming a shared kitchen, shared courtyard or around the stove space interaction mode.
TYPOLOGY 类型| 公共建筑 Public Building, 居住 Residential
CLIENT 业主| 合肥旧物仓建筑装配科技有限公司  Hefei old warehouse construction and Assembly Technology Co. , Ltd.
YEAR 时间|2025
STATUS 状态|竞赛入围 Competition Finalist